医療通訳の心構え、医療用語、病名、救急対応での英会話を紹介します。
■ 心構え
(1)一般の通訳と医療通訳の違い
一般の通訳は、話し手に成り代わって話した通りに話す。医療通訳は、患者の意をくんで通訳。足さない、引かない。
(2)難しい言葉は使わない。
患者に分かりやすい言葉を使い、信頼されることが大事
(3)アドバイスする
自分の状況を説明できない患者の意をくんでアドバイスすることも必要。宗教や家族環境を説明すべき時は、患者に断ってから、説明する。
(4)立場をわきまえる
医療現場はドクターが中心である。
(5)プライベートマター
患者より要望を受けた時は医療福祉士などに相談する。個人情報(携帯の番号など)は教えない。
自分が健康時のみ医療通訳をする。(体調を壊すケースがある)
■ よく使う医療用語(ベテランガイドの経験より)
めまいがする feel dizzy
骨粗鬆症 Osteoporosis
白内障 cataract
緑内障 glawcoma
甲状腺 thyroid gland
小児科医 Pediatrician
■ よく出る病名
(接頭語、接尾語)
疾患 ~pathy
神経疾患 neuropathy
炎症 ~itis
胃炎 gastritis
梗塞 infarction
脳梗塞 cerebral infarction
血 hemo
(病名)
高血圧 high blood pressure
心臓発作・心筋梗塞 heart attack, myocardial infarction
静脈瘤 varicose vein(s)
肺炎 pneumonia
気管支喘息 asthma
胃潰瘍 stomach ulcer, gastric ulcer
便秘 constipation
下痢 diarrhea
糖尿病 diabetes, mellitus (DM)
脳卒中 stroke
認知症 dementia, cognitive impairment
関節リウマチ rheumatoid arthritis
椎間板ヘルニア inter-vertebral disk hernia, slipped disk
骨粗鬆症 osteoporosis
脱臼 dislocation
骨折 fracture
湿疹 rash, eczema
前立腺肥大 enlargement of prostate gland, prostate hypertrophy
花粉症 hey fever
結膜炎 conjunctivitis
虫歯 cavity, decay
麻疹(はしか) measles
水痘 chickenpox
■ 救急対応での英会話
D: What can I do for you today?
P: I've got a bump on the head, and I have a slight pain in my left arm. (こぶができた)
D: What happen?
P: I fell down in my garden.
D: Tell me exactly how it happened.
P: I slipped and fell off a ladder. I hit my head against a tree stump.
D: Did you lose consciousness?(意識を失ったか)
P: Yes, but only for a while.
D: Do you have any other signs or symptoms?
P: Yes, my head aches, but it's not so severe.
D: OK. We'd like to take an X-ray of your arm and a CT of your head.
After that I'll take care of your bump.
D: Judging from the X-ray and CT films, you have nothing to worry about.
If you have any symptoms which cause you concern, come and see me again.
■■■
以上は、某通訳案内士協会が主催の「医療通訳研修」で学んだことです。通訳案内をする際にお客様が体調を崩した場合、病院に案内する可能性があるので、基本は知っておくべきと実感しました。
関連記事
---